[饮茶]翻译是Yuncha吗?我字典差不出来!!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/05 11:00:17
thanks
是广东人的[饮茶],

楼主所提的问题是对的,饮茶是Yum Cha(不是Yun Cha),这是模仿广东话“饮茶”发音的新词汇。“饮茶”是去茶楼饮早茶一盅两件的意思,实际的意思是“茶楼的早餐”,所以很多字典查不出来。

现在在外国,所有的唐人餐馆都叫Yum Cha,不叫breakfast. 华人多的地方,当地洋人都知道Yum Cha是什么。

以下是供参考的依据之一:

http://www.yumchaatyourplace.com.au/

(提供以上网站是作交流和学习英语之用,请勿点击当中任何广告)

日语[饮茶]读ヤムチャ。指的是广东人的饮茶:
饮茶(ヤムチャ)

**注意:日语[饮]字为繁体字。** **************************************

如果单单的喝茶说:お茶を饮む。
お茶(ちゃ)をのむ/喝茶
红茶(こうちゃ)を饮みます。/喝红茶。
绿茶(りょくちゃ)
日本茶(にほんちゃ)
ジャスミンティー/茉莉花茶
*******************************

补充:如果提问者晴朗NYC问的是英语的说法,应该是:Yum Cha

下面的文章中有[饮茶]出现,仅供参考:

HONG KONG
Teatime Traditions: Yum Cha and Dim Sum

When in Hong Kong, visitors should do at least one thing that is quintessentially Cantonese - have morning or afternoon tea.

Hong Kong restaurants cater extensively to the territory's